在日本最受欢迎的唐朝诗人是谁?(《送僧归日本》古诗译文及赏析)
-
在日本最受欢迎的唐朝诗人是谁?
网上有关“在日本最受欢迎的唐朝诗人是谁?”话题很是火热,小编也是针对《送僧归日本》古诗译文及赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
这个诗人是唐朝的白居易,之所以说白居易的诗能够在日本的这么受欢迎,那是因为白居易的诗他的意思都非常的通俗易懂,就连一般的老妇人都可以听得懂,这首诗中所表现出来的意思。
因此白居易的诗在日本的这么受欢迎,白居易的诗除了自身的原因之外还有一点原因,那就是在唐朝时期唐朝的国力非常的强大,它影响了周围许多的国家,这自然就包括了一个崇尚外来优秀文化的日本,日本当时正因为对唐代文学的喜爱,因此他们选择将白居易的诗作引入国内,并且纷纷的进行一种模仿,以此来表达自己对这种优秀文化的热爱以及尊敬之情。
白居易是唐朝时期一个著名的诗人,虽然说在当时来看白居易的名气,没有李白和杜甫这么出名,但是白居易他也有着自己独具一格的特色,那就是我们通过对白居易诗歌的一种阅读,可以感受到白居易对社会底层百姓生活的一种关心以及关注,能够感受到白居易是一个非常通地气的诗人,他并不像李白这种具有一种浪漫情怀在李白的诗歌之中,很少有人能够体会到李白真正所想要表达出来的思想感情,因此,相较于李白的诗作来说。日本人更加喜欢这种通俗易懂的诗歌。
因为当时的中文对日本人来说也是一门比较难以理解的语言,稍微复杂一点,他们就不能体会其中的含义,因此他们又怎么能够谈得上热爱和喜欢呢,相反,如果这首诗歌比较通俗易懂,那么他们便会从中与这些诗歌的作者产生一种思想上的共鸣,这也因此引发了他们的一种热爱和追捧之情,最终造就了白居易的诗歌在日本这么的流行。
《送僧归日本》古诗译文及赏析
1.关于日本的古诗词
关于日本的古诗词:送僧归日本(钱起) 上国随缘住,来途若梦行。
浮天沧海远,去世法舟轻。水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。戏题王宰画山水图歌(杜甫) 十日画一水,五日画一石。
能事不受相促迫,王宰始肯留真迹。壮哉昆仑方壶图,挂君高堂之素壁。
巴陵洞庭日本东,赤岸水与银河通,中有云气随飞龙。舟人渔子入浦溆,山木尽亚洪涛风。
尤工远势古莫比,咫尺应须论万里。焉得并州快剪刀,翦取吴松半江水。
送僧归日本(方干) 四极虽云共二仪,晦明前后即难知。西方尚在星辰下,东域已过寅卯时。
大海浪中分国界,扶桑树底是天涯。满帆若有归风便,到岸犹须隔岁期。
海上(顾炎武) 南营乍浦北南沙,终古提封属汉家。万里风烟通日本,一军旗鼓向天涯。
楼船已奉征蛮敕,博望空乘泛海槎。愁绝王师看不到,寒涛东起日西斜。
送僧归日本(贯休) 焚香祝海灵,开眼梦中行。得达即便是,无生可作轻。
流黄山火著,碇石索雷鸣。想到夷王礼,还为上寺迎。
送褚山人归日本(贾岛) 悬帆待秋水,去入杳冥间。东海几年别,中华此日还。
岸遥生白发,波尽露青山。隔水相思在,无书也是闲。
同崔载华赠日本聘使(刘长卿) 怜君异域朝周远,积水连天何处通。遥指来从初日外,始知更有扶桑东。
放后遇恩不沾(李白) 天作云与雷,霈然德泽开。东风日本至,白雉越裳来。
独弃长沙国,三年未许回。何时入宣室,更问洛阳才。
哭晁卿衡(李白) 日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧。
送王屋山人魏万还王屋(李白) 仙人东方生,浩荡弄云海。沛然乘天游,独往失所在。
魏侯继大名,本家聊摄城。卷舒入元化,迹与古贤并。
十三弄文史,挥笔如振绮。辩折田巴生,心齐鲁连子。
西涉清洛源,颇惊人世喧。采秀卧王屋,因窥洞天门。
朅来游嵩峰,羽客何双双。朝携月光子,暮宿玉女窗。
鬼谷上窈窕,龙潭下奔潈。东浮汴河水,访我三千里。
逸兴满吴云,飘摇浙江汜。挥手杭越间,樟亭望潮还。
涛卷海门石,云横天际山。白马走素车,雷奔骇心颜。
遥闻会稽美,且度耶溪水。万壑与千岩,峥嵘镜湖里。
秀色不可名,清辉满江城。人游月边去,舟在空中行。
此中久延伫,入剡寻王许。笑读曹娥碑,沉吟黄绢语。
天台连四明,日入向国清。五峰转月色,百里行松声。
灵溪咨沿越,华顶殊超忽。石梁横青天,侧足履半月。
忽然思永嘉,不惮海路赊。挂席历海峤,回瞻赤城霞。
赤城渐微没,孤屿前峣兀。水续万古流,亭空千霜月。
缙云川谷难,石门最可观。瀑布挂北斗,莫穷此水端。
喷壁洒素雪,空濛生昼寒。却思恶溪去,宁惧恶溪恶。
咆哮七十滩,水石相喷薄。路创李北海,岩开谢康乐。
松风和猿声,搜索连洞壑。径出梅花桥,双溪纳归潮。
落帆金华岸,赤松若可招。沈约八咏楼,城西孤岧峣。
岧峣四荒外,旷望群川会。云卷天地开,波连浙西大。
乱流新安口,北指严光濑。钓台碧云中,邈与苍岭对。
稍稍来吴都,裴回上姑苏。烟绵横九疑,漭荡见五湖。
目极心更远,悲歌但长吁。回桡楚江滨,挥策扬子津。
身著日本裘,昂藏出风尘。五月造我语,知非儓拟人。
相逢乐无限,水石日在眼。徒干五诸侯,不致百金产。
吾友扬子云,弦歌播清芬。虽为江宁宰,好与山公群。
乘兴但一行,且知我爱君。君来几何时,仙台应有期。
东窗绿玉树,定长三五枝。至今天坛人,当笑尔归迟。
我苦惜远别,茫然使心悲。黄河若不断,白首长相思。
赠日本僧智藏(刘禹锡) 浮杯万里过沧溟,遍礼名山适性灵。深夜降龙潭水黑,新秋放鹤野田青。
身无彼我那怀土,心会真如不读经。为问中华学道者,几人雄猛得宁馨。
2.跪求日本古诗词建议参考《小仓百人一首》摘录 第九首 小野小町花の色は 移りにけりは いたづらにわが身世にふる ながめせし间に忧思苦逢雨 ,人世叹徒然。
春色无暇赏 ,奈何花已残。参考的是 刘德润编著《小仓百人一首——日本古典和歌赏析》另建议参考 徘圣芭蕉 和 小林一茶 的俳句。
旅に病んで梦は枯野をかけ巡る羁旅客,抱病身,枯野游梦魂。 ——小林一茶 辞世之句野ざらしを心に风のしむ身かな心悲壮,曝尸荒郊有何妨,秋风透心凉。
猿を闻く人舍子に秋の风いかに弃儿哭声似猿啼,惨惨秋风里。行く春や鸟鸣き鱼の目は鸟悲啼,鱼含泪,犹送晚春归。
——俳圣 松尾芭蕉以上皆参考刘德润等合著《日本古典文学赏析》再有更古老的诗歌请参考《万叶集》、《古今和歌集》和《伊势物语》。
3.日本古代情诗1
待我君衣湿,君衣不可分,
愿为山上雨,有幸得逢君。
2
石上丛生树,繁开马醉花,
赠君聊折取,君已去天涯。
3
君行是长路,如席卷成团,
愿有天来火,焚烧此席完。
4
相见须臾别,暂时慰我情,
后来愈想念,恋竟似潮生。
5
今晚莺鸣否,单思太可怜,
晚霞缭绕处,明月已经天。
6
东风吹白浪,来打奈吴湾,
好似千重迭,恋情永往还。
7
人可恋而死,恋情则永生,
相思相恋日,杜宇总来鸣。
8
白日当空照,永恒不变形,
天空无日照,我恋始能停。
9
开出春花好,攀花手折持,
花开千百遍,无已恋君时。
10
与姝难相见,相思入梦魂,
昼长春日永,相念到黄昏。
11
横野成春野,蔓延紫草根,
莺鸣长不断,念念是君恩。
12
一瓣樱花里,千言万语难,
赠君君记取,莫作等闲看。
13
夏野繁开者,鲜红百合花,
花开人不见,单恋芳堪嗟。
14
山上徘徊月,出山犹有时,
待君今夜久,更漏已嫌迟。
15
我正恋君苦,待君门户开,
秋风吹我户,帘动似人来。
16
相思人不见,不见又常思,
最是难堪处,心情展转时。
摘自《万叶集》——日本古代诗歌总集(在日本文化中相当于中国古代《诗经》地位)
堀川院百歌之一
[日]吉田兼好
旧地情深我又来,
伊人不见此心哀。
墙边芳草丛生处,
唯见堇花数朵开。
摘自《徒然草》
4.日本的古诗词有哪些一、皇明光日月,帝德载天地。
三才并泰昌,万国表臣义。——侍宴 大友皇子二、宴饮游山斋,遨游临野池。
云岸寒猿啸,雾浦杝声悲。叶落山逾静,风凉琴益微。
各得朝野趣,莫论攀桂期。——山斋 中臣大岛三、欲知闲居趣,来寻山水幽。
浮沉烟云外,攀翫野花秋。稻叶负霜落,蝉声逐吹流。
祇为仁智赏,何论朝市游。——山斋言志 大神安麻吕四、地是幽居宅,山惟帝者仁。
潺湲浸石浪,杂沓应琴鳞。灵怀对林野,陶性在风烟。
欲知懽宴曲,满酌自忘尘。——和藤原大政游吉野川之作 大津首五、锦岩飞瀑激,春岫晔桃开。
不惮流水急,唯恨盏迟来。——三月三日曲水宴 山田三方六、文藻我所难,庄老我所好。
行年已过半,今更为何劳。——述怀 越智直广江七、玉烛调秋序,金风扇月帏。
新知未几日,送别何依依。山际愁云断,人前乐绪稀。
相顾鸣鹿爵,相送使人归。——秋日於长王宅宴新罗客一首赋得稀字 刀利宣令八、烟雾辞尘俗,山川壮我居。
此时能草赋,风月自轻余。——独坐山中 民黑人九、江头亭子人事睽,欹枕唯闻古戍鸡。
云气湿衣知近岫,泉声惊寝觉邻溪。天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼。
物候虽言阳和未,汀洲春草欲萋萋。——江头春晓 嵯峨天皇十、道性本来尘事遐,独将衣钵向烟霞。
定知行尽秋山路,白云深处是僧家。——见老僧归山 嵯峨天皇十一、一室何堪扫,九州岂足涉。
寄言燕雀徒,宁知鸿鹄路。——高士吟 贺阳丰年十二、陶潜不狎世,州里倦尘埃。
始觉幽栖好,长歌归去来。琴中唯得趣,物外已忘怀。
柳掩先生宅,花薰处士杯。遥寻南岳径,高啸北窗隈。
嗟尔千年后,遗声一美哉。——咏史 坂上今继十三、良俦本自非易得,之子为别最情深。
水国天边千里远,暮山江上一猿吟。白鸥狎人随去舳,青草连湖傍客心。
此日交颐无可赠,相思空有泪沾襟。——春日别原掾赴任 巨势识人十四、闲中气味属禅房,唯得自然日月长。
幽室浮沉无短晷,阴居邻里有馀光。掏门迹绝春朝雨,燕寝色衰秋夜霜。
我是柴扉樗散士,闲忙苦乐两相忘。——闲中日月长 大江以言十五、秋塘雨后水添尺,苇折荷倾岸涨沙。
唤得扁舟归去晚,西风卷尽白苹花。——秋湖晚行 铁庵道生
日本古诗文:广义的日本汉诗不仅包括律诗、绝句、古诗和乐府,也包括词。日本学者作词虽然不多,但是历史同样久远。日本填词开山祖嵯峨天皇于弘仁十四年(823)年所作《渔歌子》五阕,乃模仿唐代宗大历九年(774)所作《渔父》词,前后相距不过49年,可见日本填词与写作汉诗一样也有一千多年的历史。
在日本词史上也曾出现过一些名家,特别是明治时期,曾经是日本学者填词的黄金时期。
百度百科-日本汉诗文。 5.日本人所写的诗词歌赋参考资料:
山部宿祢赤人望不尽山歌并短歌 粤自天地辟溟蒙,矗立巍巍此神峰。
富士雄踞骏河国,崇岳仰止蔽苍穹。 白云凝伫失通道,日月为之色朦胧。
四时大雪纷纷舞,不辨春夏与秋冬。 伟哉富士垂万世,代代传说无尽穷。
反歌 行出田儿浦,银光泻碧空。 富士高岭山,瑞雪正蒙蒙。
反歌二首 吉野象山间,巨木高千寻。群鸟啼枝头,喧闹声入云。
河滩清且澈,上植楸木林。 夜深万籁寂,惊闻千鸟鸣。
贫穷问答歌并短歌 风雨交加夜,冷雨夹雪天。 瑟瑟冬日晚,怎奈此夕寒。
粗盐权佐酒,糟醅聊取暖。 鼻寒频作响,俯首嗽连连。
捻髭空目许,难御此夜寒。 盖我麻布衾,披我破衣衫。
虽尽我所有,难耐此夕寒。 比我更贫者,听我问数言。
妻儿吞声泣,父母号饥寒。 凄苦此时景,何以度岁年? 天地虽云广,独容我身难。
日月虽云明,岂照我身边。 世人皆如此,抑或我独然? 老天偶生我,耕作不稍闲。
身着无絮衣,条条垂在肩。 褴褛如海藻,何以御此寒。
矮屋四倾斜,稻铺湿地眠。 妻儿伏脚下,父母偎身边。
举家无大小,呜咽复长叹。 灶头无烟火,锅上蛛网悬。
忍饥已多日,不复忆三餐。 声微细如丝,力竭软如绵。
灾祸不单行,沸油浇列焰。 里长气汹汹,吆喝在房前。
手执笞杖来,催讨田税钱。 世道竟如此,此生怎排遣? 反歌 忆患兮人世,羞辱兮人世。
恨非凌空鸟,欲飞缺双翅。 附歌,日本古典格律诗歌的总称。
自奈良时代(710~784)起,也称“倭歌”、“倭诗”或“大和歌”。和歌这一名称,是因为要和自古以来在日本流传的汉诗相对而言,大意就是大和之歌,即日本诗歌。
和歌包括长歌、短歌、旋头歌、片歌、佛足迹歌等。和歌在形式上有一定的格律。
长歌,以五、七音为一联反复吟咏,最后一联以七音结束。一首长歌一般以三联以上、全歌形成奇数联为常见。
长歌一般为叙事诗。歌后附有一到数首“反歌”。
日本专家认为它来源于中国春秋时代赋的反辞。反歌的任务是概括地吟咏长歌的主要内容,或补足其歌意未尽之处。
这种反歌同时也是独立的短歌,它们的格律相同。长歌的篇幅长,为了不流于单调而增强变化性,多用对句、序言和枕词(一般与歌意并无直接关系的垫词)等。
同时,要自始至终保持一气呵成的紧凑感,需要统一全面的构思,写作较难。一首长歌往往形成前紧后松、感人的力量逐渐减弱的情况,因此它的存在时间并不很长。
类似这种长歌的作品初见于《古事记》(712) 和《日本书纪》(720)中, 称为“记纪歌谣”;继而,在日本最早的和歌总集《万叶集》中始臻完成,并在它的前中期出现著名的歌人柿本人麿(约662~约706)、山上忆良(约660~733)和高桥虫麿(生卒年不详, 732年是他的壮年期)等,及至晚期的著名歌人大伴家持 (718?~785)已乏长歌的佳作。905年成书的《古今和歌集》刊载的1,100首作品中,仅有长歌五首。
近世,除个别人尚有吟咏以外,几乎濒于绝迹,其他各类歌也相继消亡,只剩下短歌与后起的俳句遗留下来。后来,特别是1868年(明治维新)以后,短歌便成了和歌的同义语。
短歌,在“记纪歌谣”中初见类似作品,而在《万叶集》中完成。它的句式是五、七、五、七、七,五节三十一音,属于抒情短诗。
它是和歌的主要歌体,是日本古典诗歌的基本形态。它的格律,在造型上对于日本人来说,属于最适当的诗的形式。
自古以来,日本歌坛对短歌的风格和形式特点,有所研究和论述。一般认为,短歌风格和形式特点的演变,大体上有“万叶调”、“古今调”和“新古今调”,称为短歌的三大风格。
“万叶调”指《万叶集》中的短歌风格,表现为质朴、真率而感情浓重,现实性和直观性较强,较少重视形式和技巧。短歌的五、七、五、七、七的五节三十一音中,每一个音可能是一个词,每一节也可只有一个词或一个词组(短语);在一节组成一个词的时候,要用两节以上才能组成一个词组(短语),直到一句。
因而,就发生一个章法上断节(为叙述方便,称为断句)的问题。《万叶集》较多的是在第 2节或第 4节处断句组成一个词组,也就是说,一般不在第一个五、七两节处,就在第二个五、七两节处断句,因而称万叶调为“五七调”。
《古今和歌集》由于逐步形成贵族的主观的纤细优美流畅的风格,注重表现技巧,而较多地在第 3节,就是五、七、五处断句,因而称为“七五调”,也就是“古今调”。“新古今调”主要指以《新古今和歌集》(1205,载歌1,978首)为中心,在“古今调”的基础上形成的第1节或第 3节断句技巧的进一步运用。
在古歌中加进新意、但还能看出原歌面貌的作法,在《新古今和歌集》中也占有最多的数量。从内容和风格来看,“新古今调”以浪漫主义方法反映贵族日趋没落的生活情趣,感官性(主要是绘画和色彩方面)、音乐性和象征性倾向较强。
短歌的格律,还有“多音”、“少音”的灵活性,就是在每节中,主要是第 1和第 5节中,可以“多音”或“少音”,一般以增减一字为常见。这些通称为“破调歌”。
作歌的方法,主要是个人创作,也有集体的创作活动,主要的集体创作活动称为“连歌”(类似中国的联句)。它的作法是把一首短歌分为长(五、七。
6.日本的古诗词有哪些一、皇明光日月,帝德载天地。三才并泰昌,万国表臣义。——侍宴 大友皇子
二、宴饮游山斋,遨游临野池。云岸寒猿啸,雾浦杝声悲。叶落山逾静,风凉琴益微。各得朝野趣,莫论攀桂期。——山斋 中臣大岛
三、欲知闲居趣,来寻山水幽。浮沉烟云外,攀翫野花秋。稻叶负霜落,蝉声逐吹流。祇为仁智赏,何论朝市游。——山斋言志 大神安麻吕
四、地是幽居宅,山惟帝者仁。潺湲浸石浪,杂沓应琴鳞。灵怀对林野,陶性在风烟。欲知懽宴曲,满酌自忘尘。——和藤原大政游吉野川之作 大津首
五、锦岩飞瀑激,春岫晔桃开。不惮流水急,唯恨盏迟来。——三月三日曲水宴 山田三方
六、文藻我所难,庄老我所好。行年已过半,今更为何劳。——述怀 越智直广江
七、玉烛调秋序,金风扇月帏。新知未几日,送别何依依。山际愁云断,人前乐绪稀。相顾鸣鹿爵,相送使人归。——秋日於长王宅宴新罗客一首赋得稀字 刀利宣令
八、烟雾辞尘俗,山川壮我居。此时能草赋,风月自轻余。——独坐山中 民黑人
九、江头亭子人事睽,欹枕唯闻古戍鸡。云气湿衣知近岫,泉声惊寝觉邻溪。天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼。物候虽言阳和未,汀洲春草欲萋萋。——江头春晓 嵯峨天皇
十、道性本来尘事遐,独将衣钵向烟霞。定知行尽秋山路,白云深处是僧家。——见老僧归山 嵯峨天皇
十一、一室何堪扫,九州岂足涉。寄言燕雀徒,宁知鸿鹄路。——高士吟 贺阳丰年
十二、陶潜不狎世,州里倦尘埃。始觉幽栖好,长歌归去来。琴中唯得趣,物外已忘怀。柳掩先生宅,花薰处士杯。遥寻南岳径,高啸北窗隈。嗟尔千年后,遗声一美哉。——咏史 坂上今继
十三、良俦本自非易得,之子为别最情深。水国天边千里远,暮山江上一猿吟。白鸥狎人随去舳,青草连湖傍客心。此日交颐无可赠,相思空有泪沾襟。——春日别原掾赴任 巨势识人
十四、闲中气味属禅房,唯得自然日月长。幽室浮沉无短晷,阴居邻里有馀光。掏门迹绝春朝雨,燕寝色衰秋夜霜。我是柴扉樗散士,闲忙苦乐两相忘。——闲中日月长 大江以言
十五、秋塘雨后水添尺,苇折荷倾岸涨沙。唤得扁舟归去晚,西风卷尽白苹花。——秋湖晚行 铁庵道生
日本古诗文:
广义的日本汉诗不仅包括律诗、绝句、古诗和乐府,也包括词。日本学者作词虽然不多,但是历史同样久远。
日本填词开山祖嵯峨天皇于弘仁十四年(823)年所作《渔歌子》五阕,乃模仿唐代宗大历九年(774)所作《渔父》词,前后相距不过49年,可见日本填词与写作汉诗一样也有一千多年的历史。
在日本词史上也曾出现过一些名家,特别是明治时期,曾经是日本学者填词的黄金时期。
百度百科-日本汉诗文 7.日本古代的诗参考资料:
妹亡时作 小野篁朝臣 泪流如降雨,水涨三途川.水涨河难渡,归来得永年. 夜葬前太政大臣于白河之滨 素性法师 血泪流难尽,纷纷入白河.生前名字义,今日已无多. 崛河太政大臣去世于深草山葬后作 僧都胜延 现身何所有,只得见空骸.深草山头葬,青烟出白柴. 上野岑雄 深草野边樱,今年应有情.花开都黑色,丧服墨磨成. 藤原敏行朝臣逝时咏此遗其家人 纪友则 梦里常相见,醒时梦亦通.原来斯世界,尽在梦魂中. 某相知去世 纪贯之 早谓人间世,全然现实真.而今思虑后,尽是梦中人. 某相知去世时作 壬生忠岑 岂止睡眠中,所逢才是梦.无常此世间,一切皆空洞. 姊亡时作 水流因栅断,流水遂成渊.死别难遮断,无栏到九泉. 藤原忠房之旧知去世时咏此致吊 闲院 后悔难先见,千悲有泪颜.哀哉流逝水,一去不回还. 纪友则逝世时作 (纪)贯之 明日知何处,我身不可思.今朝犹在世,念子虽伤悲. (壬生)忠岑 莫道秋时节,人人总别离.生人相见好,秋是恋情时. 思母时咏 凡河内躬恒 十月降时雨,水淋红叶寒.伤心人落泪,衣袖似枫丹. 思父时咏 (壬生)忠岑 麻衣着在身,眼泪流无数.泪落沾麻衣,有如丝贯玉. 忧思之年秋间往山寺道中作 (纪)贯之 朝露一时下,山田割稻忙.忧劳顷刻意,尽在世中央. 往吊思念之人 (壬生)忠岑 君着黑衣袖,犹如一片云.泪流长不绝,云降雨纷纷. 遣人赴山寺吊妻父之丧人归后咏此 佚名 闻道山边寺,黑衣尽大悲.泪流皆袖湿,未有暂干时. 谅闇之年见池边花开 (小野)篁朝臣 水面看花影,鲜花色最明.忽思君面目,惆怅不胜情. 深草帝国忌日 文屋康秀 草深霞谷里,埋影入苍苔.白日忽然暮,去年今日哉. 深草帝在时藏人头昼夜侍侯谅闇之后更与世绝交登比叡山削发为僧翌年人皆除服或且有升官晋级之事闻而咏此 僧正遍昭 人皆换彩服,我独薜萝衣.但愿萝衣泪,能干莫浪挥. 河原大臣逝世之秋行经宅畔见红叶之色尚未深透乃入宅作歌 近院右大臣 入门增寂寞,红叶空婆娑.邸宅今无主,叶红也不多. 藤原高经朝臣逝世之明年夏日闻杜鹃声而咏此 (纪)贯之 今日杜鹃鸣,闻声我自惊.与君离别日,正是此时情. 手植樱花花渐开放其时植花之人已物故矣睹花咏此 纪茂行 人花俱物化,人化在花前.欲恋人花者,恋谁应在先. 主人已亡但见其家梅花盛开 (纪)贯之 色泽仍如昔,芬芳似旧时.栽花人不见,梅影恋空姿. 河原左大臣逝世后往其家一视见正仿造盐灶胜地之风景 君死盐烧息,何来盐灶烟.君心仍寂寞,盐灶海潮边. 藤原利基朝臣为右近中将时所住之处死后无人居住某秋夜余自外归行经其处遂入一视但见曩日庭前花草早已荒废抚今思昔感而咏此 御春有辅 当年君手植,密茂草花丛.今日如荒野,声声是夜虫. 惟乔亲王求家父在世时所作诸歌清书送陈跋并书 (纪)友则 人已成千古,遗文尚未消.见书满眼泪,汹涌且如潮. 无题 佚名 亡人何处住,杜宇最关心.但愿鸣声里,时时报好音. 竟有谁人见,花开满眼红.白云临旷野,早已一家空. 式部卿亲王久住闲院五女公子处无何女公子去世于时女公子所住帐帷之纽上结有一文取而视之则曩日手书之歌也 若言真爱我,永世不相忘.应化山霞状,纷纷绕北邙. 男死于异地女忽病弱终咏此而逝 佚名 死别未闻声,我魂难隐忍.空床独卧时,君更堪怜悯. 秋病心烦自觉无凭咏此贻人 大江千里 红叶随风转,飘零各异方.此身何处是,此命更无常. 此身将逝有感 藤原惟干 草露晶莹物,如何转眼空.我身何所似,草上露珠同. 病弱时咏 (在原)业平朝臣 难闻终逝路,此路必由之.昨日同今日,何须有可思. 赴甲斐国访某知友行至途中忽然病作渐临终期乃咏此歌遣人持归京中以禀老母 在原滋春 伤心甲斐路,有去竟无还.当今出门限,今成隔世关. 可能看起来有些麻烦,这是《古今和歌集》中第十六卷 悲伤歌 里面的,可以去查找。
8.谁有日本战国名人的诗句织田信长 人生五十年,与天地长久相较,如梦又似幻;一度得生者,岂有不灭者乎(人生五十年 与天下长久相较 如梦又似幻 )
上杉谦信 一世荣华一杯酒 年月就在一醉间 岁月如同梦一般
丰臣秀吉 随露珠凋零 随露珠消逝 此即吾身 滩波的往事 宛如梦中之梦
武田胜赖 朦胧羞月犹遮面 微光轻洒薄云间 清澄之空映山西 吾心亦然
北条氏政 莫恨清风轻拂手 春往秋来满山红
岛津义久 汲尽世间米粮水 劫尽取竭迎涅盘
岛津义弘 春花飘零秋叶落 关隘道上人消逝
北条氏照 生于天地清净土 潇洒归去自来处
今川氏真 悔恨羡慕全不知 唯叹沧海变桑田
筒井顺庆 今非昔井水无影 犹记杉叶水面游
岛津岁久 莫问身疫魂归处 自古云踪无人晓
吉川经家 武家世传梓弓宝 相得益灭亦同尽
大谷吉继 前世因缘后世果 辗转六道轮回见 稍候吾至莫心急 先行后进必相见
平冢为广 悠浮载沉武人生 卫名保誉舍吾身 且问人间何为贵 笑看昙花
齐藤利三 仲夏夜露命苦短 消身逝影朝阳见 吾命亦然
清水宗治 奕奕凛然赴黄泉 武士名留高松苔
佐久间胜政 吾人大志胸中怀 浮沉渡世愿难成 吾归矣
佐佐成政 恶念妄想心中藏 铁钵之袋破今时
蒲生氏乡 胭脂舞空樱叹早 不假春风轻拂袖 春山之岚莫催促 早凋尽落自归去
陶晴贤 莫论胜败迹,人我暂时情。 一物不生地,山寒海水清
游戏中被斩则是 破灭至惜恨无用 路颠途簸如此身 顺逆境自归尘土 毅然决然
长野业盛 春风阵阵吹,梅花樱花絮絮落,四下纷飞矣,徒有城名垂青史,呜呼箕轮乡
明智光秀 顺逆无二门,五十五年梦。大道澈心源,觉来归一心 (革新中被斩则是 不识吾者言无讳 声名不惜为吾道)
柴田胜家 人生如似夏夜梦 轻叹声岁月即誓 欲送功名上九宵 凡人奇愿寄杜鹃
宇多喜秀家 远山天际月依旧 唯叹已非昔颜矣
别所长治 怨憎仇恨九宵外 一夫就义众人生
朝仓义景 屡败再战誓不屈 无我无他渡今生 四大本空
大内义长 风轻云止水明镜 唯叹时至花舞空 千愁万恨于胸涌 不如归矣
9.有哪些日本的诗歌啊~~~1.いしのうへ
あはれ花びらながれ
をみなごに花びらながれ
をみなごしめやかに语らひあゆみ
うららかの足音そらにながれ
をりふしに瞳をあげて
ひさしに
风铎のすがたしづかなれは
ひとりなる
おが身の影をあゆまするいしのうへ
石板路上
——三好达治
一.石板路上
花瓣像流水一样落下,随风飘舞,向少女的脸颊上、肩上撒去。花雨中,两位少女一边说着什么,一边行走,那脚步声,或许是“卡塔卡塔”的木屐声吧,响彻在空中,又消沉下去。那寺院的屋顶沐浴在刚刚发芽的、像是湿润的新绿的光芒中,而少女们面对着这明媚耀眼的天空,不时抬头仰望,边走边谈,走了过去。好一派晚春的典雅景象。
这是日本近代诗人三好达治写的一首脍炙人口的诗歌《石板路上》中描绘的情景。先来探讨一下,这首诗是在哪里取景。有人说是在东京文京区的护国寺大院,也有人说是以作者印象中京都的寺院。但不管是哪一个,都应该是在铺着长长的石板路的幽静的寺院中看到的情景。
本诗的惊人之处是在最后三行,在“倘若惯于风铃沉寂”这样的表达之后,接上了“一人独处/ 我的孤影孑孓。”如果是语感敏锐者,应该感到作者的孤独感之深,与诗的前半首热热闹闹的妙龄女郎们的样子形成对比,只剩下自己一个人的孤影,以及静静走在石板路上的青年的孤独。
关于日本经典诗句
《送僧归日本》是唐代诗人钱起的作品。此诗写作者送别日本僧人,表达了对日本僧人不畏艰难精神的敬重,赞颂了日本僧人品格的圣洁和道行的高尚。诗之写法很特别,诗句清丽,音韵和谐,句句运用佛家术语,充满宗教色彩。
送僧归日本
钱起
上国随缘住,来途若梦行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。
诗文解释
随着机缘来到中国居住,来的路途就像在梦中游走。来自远处茫茫大海,就像浮在天际,去时乘着法舟轻快地离去。水中月与清寂澄静的境界相通。海中的鱼龙也来听你诵经。最爱这盏佛灯,万里之遥,眼中仍然明亮。
译文
只要有机缘,随时都可以到中国来;
一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。
天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;
超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;
海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。
最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;
航行万里,眼中永远都是灿烂光明。
词语解释
上国:指唐朝。
浮天:舟船浮于天际。
禅寂:佛教悟道时清寂凝定的'心境。
⑴上国:春秋时称中原为上国,这里指中国(唐朝)。随缘:佛家语,随其机缘。
⑵来途:指从日本来中国。
⑶浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。一作“浮云”。沧海:即大海,因水深而呈青绿色,故名。
⑷去世:离开尘世,这里指离开中国。法舟:指受佛法庇佑的船。法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。
⑸水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切象水中月那样虚幻。禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。
⑹梵声:念佛经的声音。
⑺惟怜:最爱;最怜。一灯:佛家用语,比喻智慧。灯:双关,以舟灯喻禅灯。
背景:
唐代国势强盛,日本派了不少遣唐使来到中国,还有不少僧人同来学习文化、技艺,求取佛法,从而极大地促进了中日文化的交流。这首诗是作者赠送给即将回国的僧人的,当时诗人在长安。
赏析
唐时与日本国际交往频繁,有许多日本人来中国学习或作官,唐人集中多有寄赠日本人的篇章。诗人送一位回国的日本僧人,赞扬了僧人不畏艰险,勇敢实现自已理想的精神,因为是写僧人,所以用了许多佛家术语。
诗之起笔突兀,本是送别,却不写送归,偏从来路写起。“若梦行”表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时的迷茫景象。“浮天”状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。“法舟”扣紧僧人身分,又含有人海泛舟,“随缘”而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。“水月”喻禅理,“鱼龙听”切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。尾联用“一灯”描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,“一灯”又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。本诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如“随缘”、“法舟”、“禅”、“梵”、“一灯”等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与“归日本”的诗题相合。此诗因送人过海,因而从对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。
全诗前半部分写日本僧人来华,后半部分写日本僧人回国,诗中用了很多佛家用语,带有浓厚的禅理风格。遣词造句融洽、自然,足见诗人渊博的学识和扎实的艺术功底。
1.日本古代情诗
1
待我君衣湿,君衣不可分,
愿为山上雨,有幸得逢君。
2
石上丛生树,繁开马醉花,
赠君聊折取,君已去天涯。
3
君行是长路,如席卷成团,
愿有天来火,焚烧此席完。
4
相见须臾别,暂时慰我情,
后来愈想念,恋竟似潮生。
5
今晚莺鸣否,单思太可怜,
晚霞缭绕处,明月已经天。
6
东风吹白浪,来打奈吴湾,
好似千重迭,恋情永往还。
7
人可恋而死,恋情则永生,
相思相恋日,杜宇总来鸣。
8
白日当空照,永恒不变形,
天空无日照,我恋始能停。
9
开出春花好,攀花手折持,
花开千百遍,无已恋君时。
10
与姝难相见,相思入梦魂,
昼长春日永,相念到黄昏。
11
横野成春野,蔓延紫草根,
莺鸣长不断,念念是君恩。
12
一瓣樱花里,千言万语难,
赠君君记取,莫作等闲看。
13
夏野繁开者,鲜红百合花,
花开人不见,单恋芳堪嗟。
14
山上徘徊月,出山犹有时,
待君今夜久,更漏已嫌迟。
15
我正恋君苦,待君门户开,
秋风吹我户,帘动似人来。
16
相思人不见,不见又常思,
最是难堪处,心情展转时。
摘自《万叶集》——日本古代诗歌总集(在日本文化中相当于中国古代《诗经》地位)
2.有什么比较优秀的日本徘句本著名俳句诗人松尾芭蕉(1644~1694) 俳句的代表作。俳句是日本传统诗歌形式中的一种短诗,也是世界上最短的格律诗之一。它以极其短小的形式表现作者刹那间的感受, 多用比喻、象征等手法, 语言 含蓄、隽永、简练, 便于记忆和流传。俳句作为一种独立的诗体,形成于十五世纪。原称“俳谐”,是一种以表现市民生活为主的诙谐诗。俳圣松尾芭蕉把 它从诙谐提升到真挚,并引向抒情诗的意境,奠定了它在日本文学史上的地位。俳句有两个最基本的特点。第一,每首俳句都是三行十七个音节,第一行五个音节, 第二行七个音节,第三行五个音节,即构成“五、七、五”的格式,而不押脚韵。第二, 每首俳句都必须有而且只能有一个“季题”。所谓“季题”,又称“季 语”,即与四季有关的自然现象或人事现象。它包括两个方面。一是自然现象,就是用与春夏秋冬四季有关的风花雪月、鸟兽虫鱼、花卉草木等为标志和暗示,使读 者一看即知该俳句所吟咏的是四季中的那个特定季节的事物。二是社会现象, 即以宗教、习俗、人事 (包括节日、忌日、纪念) 等来暗示一年四季中的一个特定季 节。
这首俳句是松尾芭蕉最著名的作品,也是“蕉风”(即“芭蕉风格”的简称,其特点是:朴素而严谨,“诙谐达到真诚”,具有闲寂、幽雅、余情、纤细的美,悲中有喜、喜中有悲、雅俗浑然融合的意蕴,含蓄隽永的语言)的代表作。日本学者高滨虚子在《俳句的理解与欣赏》中介绍道:“本诗是芭蕉俳风新纪元创立的一大标志。同以往滑稽洒落的俳句不同, 此句乃如实描绘实情实景, 有顿悟之境。其日芭蕉独居涤川草庵时,听到庭中古池传来水声。那声音正是青蛙跳入水中造成的。因为周围极其寂静,这水声也格外地清亮。在这首俳句中,芭蕉悟到了俳道的生命,不在于滑稽和洒落,而在于这样一种闲寂之处。”
这首俳句的特点在于外表平淡而内蕴深厚,形式短小而余味无穷。静谧的古池塘边, 万籁俱寂, 一切似乎凝然不动。忽然,传来一只青蛙跃入水中的声音。全诗到此戛然而止, 似乎一切都已说完, 又似乎一切都未说完。这首俳句虽然在形式上完结 了,可在读者的心理上并没有完结,它永远在向读者述说着什么。这种述说, 细加分析, 包括以下几个方面的“余味”。第一,听觉余味。青蛙跳入池塘, 其跃水之 声是“扑通”、“啪叽”还是其他声音? 引人推想。第二,视觉余味。俗话说“一石激起千层浪”。青蛙跳入池塘后, 池水泛起由小到大一圈圈的涟漪, 这圈圈涟漪 一层层扩展又消逝, 久久地荡漾在读者的眼前, 让人遐想。第三,意义余味。英国诗人布莱克有诗云:“一颗沙里看出一个世界,/一朵野花里一个天堂,/把无限 放在你手掌上,/永恒在一刹那里收藏。”(梁宗岱译)生动地表现了在艺术家灵感迸发的瞬间,理性主义者、机械论者们执意严格精确区分的沙粒与世界、野花与 天堂、有限与无限、刹那与永恒进入了一个无差别的契合境界,世界恢复了整一,人性恢复了和谐。芭蕉这首俳句与此有类似之处, 但又独具特色。
3.日本作家写过的经典句子有哪些1、“美,美的东西,对我来说,是怨敌。”——三岛由纪夫《金阁寺》
2、“可我心之所向是死亡、黑夜和鲜血。”——三岛由纪夫《假面自白》
3、世上有可以挽回的和不可挽回的事,而时间经过就是一种不可挽回的事。 —《国境以南太阳以西》村上春树
4、不要同情自己,同情自己是卑劣懦夫干的勾当。——《挪威的森林》
5、死并非生的对立面,而作为生的一部分永存。——《挪威的森林》
6、一旦死去,就再也不会失去什么了,这就是死亡的起点。《舞、舞、舞》
7、世界上有什么不会失去的东西吗?我相信有,你也最好相信.《失落的弹珠玩具》
8、如果不了解而过得去,那再好不过了。《失落的弹珠玩具》
4.找一些比较优美的日文句子,经典语句1、剣を握らなければ おまえを守らない 剣を握ったままでは おまえを抱きしめられない
翻译:如果我手上没有剑,我就无法保护你。如果我一直握着剑,我就无法抱紧你。
2、夏の花の如(ごと)く艶(つや)やかに生き、秋の枯叶(かれは)の如く穏(おだ)やかに终りを迎えよ。
翻译:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
3、世界が终るまでは、离れることも无い
翻译:即使到了世界的尽头,我们也不会分离。好听唯美的日语句子大全。
4、桜(さくら)があんなに洁(いさぎよ)く散(ち)るのは、来年(らいねん)も咲(さ)くのわかってるからだよ。
翻译:樱花之所以毫不留恋地飘零,是因为她知道明年还会开花。
5、自分(じぶん)の梦(ゆめ)を强(つよ)く信(しん)じる人间(にんげん)にこそ、未来(みらい)は开(ひら)かれる。
翻译:未来属于那些坚定相信自己梦想的人。
6、上手くはいかぬこともあるけれど、天を仰(あお)げば、それさえ小さくて、青い空は凛(りん)と澄んで、羊云(ひつじぐも)は静かに揺れる、花咲くを待つ喜びを、分かち合えるのであれば、それは幸せ。
翻译:虽然也会遇到不顺遂的事,但抬头看看天空就会发现,那有多微不足道。蓝天那么的清澈,像羊群般的云静静地飘荡,等待花开的喜悦,如果能跟你一起分享,那就是幸福。
5.求国外经典诗句泰戈尔的:世界上最遥远的距离 不是生与死的距离 而是我就在你面前 你却不知道
英国诗人雪莱的:冬天来了,春天还会远吗?
我爱你爱到彻夜不能合眼,
我听你倾诉听到彻夜失眠
——俄国·致勃洛克 五
我的日子是懒散的,疯狂的。
我向乞丐乞求面包,
我对富人施舍硬币。
——俄国·我的日子
我曾爱你那样真诚那样温存,
上帝保佑别人也能这样地爱你
——俄·普希金
生命诚可贵,爱情价更高.若为自由故,两者皆可抛.——匈牙利诗人斐多菲的《自由与爱情》
6.日本经典的和歌和俳句有哪些和歌(わか waka) 是日本的一种诗歌体。
这种日本诗是对汉诗而言的。日本最初的诗使用汉字写成的,有的用汉字的意,有的的用汉字的音。
在此基础上产生了具有日本特点的诗。因为日本叫大和民族,加之写了诗要吟唱,所以便称其为和歌。
和歌包括长歌、短歌、片歌、连歌等。随着时间的推移,作短歌的人愈来愈多,现已占绝对多数。
为此现在人们虽仍称和歌,但主要指短歌。歌人也是主要指作短歌的人。
短歌有五句三十一个音节,是一种日本传统定型诗,格式为五七五七七的排列顺序。它始于六七世纪,根据日本最早的诗集《万叶集》记载,第一首和歌作于公元757年。
和歌是受中国五言绝句、七言律诗的影响,因此出现短歌五七五七七的形式,即使是长歌,最后也是以五七五七七结尾。日本除短歌外尚有更短的俳句,它也是定型诗五七五的格式,只有十七个字。
除短歌、俳句外,日本也有一种非定型自由体诗歌,被称为现代诗。定型诗的缺陷是不容易充分表现一个人的复杂心理。
所以出现部分歌人打破定型诗而从事现代诗的创作。由于定型诗的这一缺陷,世界各国都出现定型诗趋于消亡的倾向。
与世界性倾向相比,日本算是不易打破陈规旧俗的国家。如俳句,现今有一千多万人从事俳句创作,俳句有字数少,来的快的特点,灵机一动,霎时间就能写出来。
山部善于描写自然景物,笔韵清雅有唐风。如: 山部宿祢赤人望不尽山歌并短歌 粤自天地辟溟蒙,矗立巍巍此神峰。
富士雄踞骏河国,崇岳仰止蔽苍穹。 白云凝伫失通道,日月为之色朦胧。
四时大雪纷纷舞,不辨春夏与秋冬。 伟哉富士垂万世,代代传说无尽穷。
反歌 行出田儿浦,银光泻碧空。 富士高岭山,瑞雪正蒙蒙。
俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成。它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。
一、俳句的起源 俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成。它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。
连歌是开始于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。
连歌是格调高雅、古典式的诗。连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。
其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。 俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。
但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。
在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。这就是“俳句”的起源。
下面是芜村的四首俳句: “秋风寂寥,酒肆吟诗有渔樵。”、“春雨细细落,润泽沙滩小贝壳。”
、“蔷薇开处处,想似当年故乡路。”、“春已归去,樱花梭巡而开迟。”
7.日本的和歌,俳句001 旧年(ふるとし)に春立(はるた)ちける日咏(ひよ)める 年(とし)の内(うち)に 春(はる)は来(き)にけり 一岁(ひととせ)を 去年(こぞ)とや言(い)はむ 今年(ことし)とや言(い)はむ 旧年立春所咏 岁内春既来 顾思过往年一载 非宜称昨年 亦复岂合称今年 旁惶不知谓何年 在原元方 001002 春立(はるた)ちける日咏(ひよ)める 袖渍(そでひ)ちて 掬(むす)びし水(みず)の 冻(こほ)れるを 春立(はるた)つ今日(けふ) の 风(かせ)や溶(と)くらむ 立春之日所咏 渍袖掬清水 寒日冰冻三尺余 所以能汲者 盖是今日立春时 暖暖东风解其冰 纪贯之 002003 题知(だいし)らず 春霞(はるかずみ) 立(た)てるや出(いづ)こ み吉野(よしの)の 吉野(よしの)の山(やま)に 雪(ゆき)は降(ふり)つつ 题不知 春日虽临到 遍寻不见春霞立 今观御吉野 吉野山中雪纷纷 何日才得见春意 佚名 003004 二条后(にでうのきさき)の春(はる)の始(はじ)めの御歌(おほむうた) 雪(ゆき)の内(うち)に 春(はる)は来(き)にけり 莺(うぐひす)の 冻(こほ)れる涙(なみだ) 今(いま)や溶(と)く覧(らむ) 二条后初春御歌 皓皓残雪中 不觉历上春已临 待春谷中莺 寒中冻泪今将溶 鸟啭出谷可闻乎 二条后藤原高子 004005 题知(だいし)らず 梅(むめ)が枝(え)に 来(き)ゐる莺(うくひす) 春挂(はるか)けて 鸣(な)けども今(いま)だ 雪(ゆき)は降(ふり)りつつ 题不知 梅树枝头梢 黄莺待春啼呖呖 莺啭遍谷间 今时雪降仍纷纷 几时方逢春暖意 佚名 005006 雪(ゆき)の木(き)に降(ふ)り挂(か)かれるを咏(よ)める 春立(はるた)てば 花(はな)とや见(み)らむ 白雪(しらゆき)の 挂(か)かれる枝(えだ)に 莺(うぐひす)の鸣(な)く 咏降雪挂枝头 时逢初春临 枝头残雪似咲花 白雪挂树梢 点落林头艳比华 莺醉其观忙啼春 素性法师 006007 题知(だいし)らず 心指(こころざ)し 深(ふか)く染(そ)めてし 折(を)りければ 消(き)えあへぬ雪(ゆき)の 花(はな)と见(み)ゆらむ 或人(あるひと)の曰(いは)く:「前太政大臣(さきのおほきおほいまうちぎみ)の歌也(うたなり)。
」 题不知 赤心且志诚 笃念盼春折残枝 枝上余积雪 春雪不溶缀梅枝 梅雪点点看似花 或人曰:「前太政大臣歌也。」按,前太政大臣,此谓藤原良房。
佚名 007008 二条后(にでうのきさき)の春宫(とうぐう)の御息所(みやすどころ)と闻(き)こえける时(とき)、正月三日御前(むつきのはるか)に召(め)して、仰(おほ)せ言有(ごとあ)る间(あひだ)に、日(ひ)は照(て)りながら雪(ゆき)の头(あたま)に降(ふ)り挂(か)かりけるを咏(よ)ませ给(たま)ひける 春(はる)の日(ひ)の 光(ひかり)に当(あ)たる 我(わ)なれど 头(か)の雪(ゆき)と なるぞ侘(わ)びしき 方二条后尚为春宫御息所之时,正月三日,召吾于御前,有仰言之间, 日照而雪降,挂吾头上之所命咏 正月三日春 煦煦春光照我身 其时雪亦降 雪挂白头白上白 不觉空叹光阴老 文屋康秀 008009 雪(ゆき)の降(ふ)りけるを咏(咏)める 霞立(かすみた)ち 木(こ)の芽(め)もはるの 雪降(ゆきふ)れば 花无(はなな)き里(さと)も 花(はな)ぞ散(ち)りける 咏雪降 春霞层涌立 木芽既发告春临 时若逢雪降 未及花咲花已落 无花里中亦散华 纪贯之 009010 春(はる)の初(はじ)めに咏(よ)める 春(はる)やとき 花(はな)や遅(おそ)きと 闻(き)き分(わ)かむ 莺(うぐひす)だにも 鸣(な)かずもある哉(かな)。
8.介绍几首国外的经典诗歌斐多菲的《自由与爱情》:
生命诚可贵,
爱情价更高。
若为自由故,
二者皆可抛。
注:此版本为目前最为人熟知的,1929年由“文联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫翻译过来的。原文如下:freedom and love
ife is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom.
雪莱:《西风颂》
1
狂野的秋风啊,你这秋的精气!
没看见你出现,枯叶已被扫空,
像群群鬼魂没见法师就逃避——
它们或枯黄焦黑,或苍白潮红,
真是遭了瘟灾的一大片;你呀,
你把迅飞的种子载送去过冬,
让它们僵睡在黑黢黢的地下,
就像尸体在各自的墓里安躺,
直到你那蔚蓝的春天妹妹呀
对梦乡中的大地把号角吹响,
叫羊群般的花苞把大气吸饮,
又让山野充满了色彩和芳香。
狂野的精灵,你正在四处巡行,
既拉朽摧枯又保护。哦,你听!
2
你呀,乱云是雨和闪电的使者,
正是在你震荡长空的激流上
闪电被冲得像树上枯叶飘落,
也从天和海错综的枝头骤降:
宛若有个暴烈的酒神女祭司
把她银发从幽暗的地平线上
直竖向中天,只见相像的发丝
在你汹涌的蓝莹莹表面四起,
宣告暴风雨的逼近。残年濒死,
你是它挽歌,而正在合拢的夜
便是它上接天穹的崇墓巨陵——
笼着你聚起的全部水汽之力,
而黑雨、电火和冰雹也都将从
这浓云中迸发而下。哦,你听!
3
你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁②
地中海躺着听它碧波的喧哗,
渐渐被催入它夏日里的梦乡,
睡眼只见在那强烈的波光下,
微微颤动着古老的宫殿城堡——
那墙上满是青春苔藓和野花,
单想想那芬芳,心儿就会醉掉!
你却又把它唤醒。为给你开路,
平坦的大西洋豁开深沟条条,
而在其深处,那些水底的花树、
枝叶譃曰有树汁的泥泞密林
也都能立刻就辨出你的号呼,
顿时因受惊而开始瑟缩凋零,③
连颜色也变得灰暗。哦,你听!
4
我若是被你托起的一片枯叶;
我若是随你飞驰的一团云朵;
我若是浪涛在你威力下喘息,
分享你有力的冲动,那自由,哦!
仅次于不羁的你;我若是仍然
在我的童年时代,仍然能够做
你在天空邀游时的忠实伙伴——
因为那时,奔得比你快也未必
是梦想;那我就不会如此艰难,
无须这样哀求你。请把我掀起,
哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛!
我,跌倒在人生荆棘上,滴着血!
我,太像你:倔强、敏捷又高傲,
但岁月的重负把我拴牢、压倒。
5
让我像森林一样做你的诗琴,
哪伯我的叶像森林的叶凋落!
这两者又美又悲的深沉秋音
你那呼啸的浩荡交响会囊括。
但愿你这刚烈的精神我也有!
但愿一往无前的你也就是我!
请把我已死的思想扫出宇宙,
就像你为催新生把落叶扫除!
而且凭着我这一诗歌的经咒
把我的话语传遍这人间各处,
像由未灭的炉中吹送出火花!
愿你通过我的嘴响亮地吹出
唤醒这人世的预言号声!风啊,
冬天既快来,春天难道还远吗?
济慈
济慈的《夜莺颂》《希腊古翁颂》《秋颂》,不作详表。
梭罗
梭罗的《瓦尔登湖》
9.优美的诗歌(日本、中国)川路柳虹(1888—1959),东京生,白话自由诗创始人,“主知主义”诗歌的先驱者。
在五十多年的诗歌生涯中,他以旺盛的诗情写下了十多部诗集,并先后主持过《伴奏》、《现代诗歌》、《火炬》、《诗作》等诗刊。代表诗集有《路旁之花》、《行路人》、《彼方的天空》、《波》等。
《波》是诗人的最后一部力作,曾获l957年日本艺术院奖。 -------------------------------------------------------------------------------- 秋思 秋光似我昔日的恋人, 依依涌上我忘却的心, 眼前浮上忘却的脸孔, 朦胧的夕月之光, 映着他那变了的瞳仁。
秋光在芙蓉色的梦里, 在融融乳白色的空中, 微风吹动荒凉的树丛, 送来凄凄的笛鸣。 从你那迷人的眼里, 我看到了忘却的往昔, 纤细手指的僵硬关节, 冻乳般的眸子, 还有我耽思中燃起的艳丽。
在愈来愈苍白的月影下, 沐着秋光, 我陶醉于欢乐的梦里。 (《彼方的天空》) 罗兴典译 骆驼 你那温柔的目光, 送我进入神奇的梦境。
你那深邃的眸子, 把无边无涯的沙海照映, 坠入地平线的如血残阳, 伸向遥远天际的椰子树林, 绿洲啊!绿洲,就在前程。 然而,这里的栅栏, 意味着什么? 这里的土地, 为什么如此陌生? 你吞食孩子投来的面包, 竟是这么一本正经。
隐匿在你躯体之中的 可是思念故土之情? 还是因为人们从你的记忆里 夺走了狮身人面像, 打碎了你梦中的金字塔影? (《动物园》) 陶振孝译 录自《外国文学》(1983.7.) 徐志摩(1896-1931),浙江海宁人。1920年曾留学英国。
1923年加入新月社,成为新月社诗派的代表诗人。 “志摩是蝴蝶,而不是蜜蜂,女人好处就得不着,女人的坏处就使他牺牲了。”
--- 冰心 再别康桥 轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘; 波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭,不是清泉, 是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯, 满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。 假如我是一朵雪花 翩翩的在半空里潇洒 我一定认清我的方向-- 飞扬, 飞扬, 飞扬-- 这地面上有我的方向 不去那冷寞的幽谷 不去那凄清的山麓 也不上荒街去惆怅-- 飞扬, 飞扬, 飞扬-- 你看,我有我的方向! 在半空里娟娟的飞舞 认明了那清幽的住处 等着她在花园里探望-- 飞扬, 飞扬, 飞扬-- 啊,她身上有朱砂梅的清香 那时我任凭我的身轻 盈盈的,沾住了她的衣襟 贴近她柔波似的心胸-- 消溶,消溶,消溶 溶入了她柔波似的心胸. 相逢是缘 萍水相逢,相识即是有缘, 今宵别后,重逢不知何处, 对酒当歌,往事依然清晰, 人生如梦,但愿长醉不醒, 过客匆匆,早晚拱手一别, 今又秋风,昨日黄花安在, 古道长亭,且将金樽斜满, 岁月如星,吾情似水缠绵, 心已望月,何时龙吟九霄. 一棵开花的树 席慕容 如何让你遇见我 在我最美丽的时刻 为此 我已在佛前求了五百年错 误 郑愁与 我打江南走过 那等在季节里的容颜如莲花的开落 东风不来,三月的柳絮不飞 你地心如小小的寂寞的城 恰若青石的街道向晚 跫音不响,三月的春帏不揭 你地心是小小的窗扉紧掩 我达达的马蹄是美丽的错误 我不是归人,是个过客 求它让我们结一段尘缘 佛于是把我化做一棵树 长在你必经的路旁 阳光下慎重的开满了花 朵朵都是我前世的盼望 当你走过 请你聆听 那颤抖的叶是我等待的热情 而当你终于无视的走过 在你身后落了一地的 朋友啊, 那不是花瓣 而是我凋零的心 面朝大海,春暖花开 文/海子 从明天起,做一个幸福的人 喂马,劈柴,周游世界 从明天起,关心粮食和蔬菜 我有一所房子,面朝大海,春暖花开 从明天起,和每一个亲人通信 告诉他们我的幸福 那幸福的闪电告诉我的 我将告诉每一个人 给每一条河每一座山取一个温暖的名字 陌生人,我也为你祝福 愿你有一个灿烂的前程 愿你有情人终成眷属 愿你在尘世获的幸福 我只愿面朝大海,春暖花开。
年年岁岁花相似,岁岁年年人不同全诗是什么?
“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”出自《代悲白头翁》,全诗如下:
《代悲白头翁》
唐代·刘希夷
洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?
洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。
今年花落颜色改,明年花开复谁在?
已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。
古人无复洛城东,今人还对落花风。
年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。
寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。
此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。
公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。
光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。
一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?
宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。
但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。
扩展资料1、译文
洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?
洛阳女子有着娇艳的容颜,独坐院中,看着零落的桃李花而长声叹息。
今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况?
已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。
故人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。
年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。
转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。
如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。
这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。
亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。
白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?
而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。
只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。
2、赏析
这是一首拟古乐府诗。《白头吟》是汉乐府相和歌楚调曲旧题,古辞写一个女子向遗弃她的情人表示决绝。刘希夷这首诗则从女子写到老翁,咏叹青春易逝、富贵无常。构思独创,抒情宛转,语言优美,音韵和谐,艺术性较高,在初唐即受推崇,历来传为名篇。
诗的前半首化自东汉宋子侯的乐府歌辞《董娇娆》,但经过刘希夷的再创作,更为概括典型。
作为前半的结语,“年年岁岁”二句是精警的名句,它比喻精当,语言精粹,令人警省。“年年岁岁”“岁岁年年”的颠倒重复,不仅排沓回荡,音韵优美,更在于强调了时光流逝的无情事实和听天由命的无奈情绪,真实动情。
“花相似”、“人不同”的形象比喻,突出了花卉盛衰有时而人生青春不再的对比,耐人寻味。结合后半写白头老翁的遭遇,可以体会到,诗人不用“女子”和“春花”对比,而用泛指名词“人”和“花”对比,不仅是由于七言诗字数的限制,更由于要包括所有不能掌握自己命运的可怜人,其中也包括了诗人自己。
也许,因此产生了不少关于这诗的附会传说。如《大唐新语》《本事诗》所云:诗人自己也觉得这两句诗是一种不祥的预兆,即所谓“诗谶”,一年后,诗人果然被害,应了所谓“诗谶”的说法。这类无稽之谈的产生与流传,既反映人们爱惜诗人的才华,同情他的不幸,也表明这诗情调也过于伤感了。
3、作者介绍
刘希夷 (约651-?) 唐诗人。 一名庭芝,字延之(一作庭芝),汉族,汝州(今河南省汝州市)人。 上元进士,善弹琵琶。其诗以歌行见长,多写闺情,辞意柔婉华丽,且多感伤情调。
《代悲白头吟》有“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”句,相传其舅宋之问欲据为已有,希夷不允,之问竟遣人用土囊将他压死。延之少有文华,落魄不拘常格,后为人所害,死时年未三十。原有集,已失传。
为什么现在年轻人越来越想进入体制内?
因为受疫情的影响,很多企业都难以支撑下去,会裁员。随着年轻人年龄的增加,要是在职场中没有核心竞争力,总还是没有保障。而体制内的工作更稳定也更有保障,不至于因为疫情使年轻人失去铁饭碗,所以在当下的环境,很多年轻人都想进入体制内。
1受疫情影响,年轻人生存艰难
之所以现在很多年轻人越来越想进入体制内,主要是因为在疫情的环境下,年轻人的工作也由此受到了影响。由于疫情的原因,企业的生存也会变得越来越艰难,当企业难以支撑下去时,就只能裁员了。这也意味着让年轻人原就艰难的生活变得更加不稳定了,可能随时就要面临失业的风险。所以说,在这个疫情的环境下,年轻人就会非常渴望进入体制内。毕竟在体制内工作,年轻人就可以不用再像以前那样担惊受怕,不用总是担心企业会不会突然倒闭啊?或失业。
2体制外的工作不稳定,也不适合生活
现今的年轻人越来越向往体制内的工作,主要是因为体制外的工作真的不适合生活,每天给企业打工,也不过是按月领工资,说到底也只是打工人,并且随时会被替换。而体制内的工作就不一样了,能让年轻人有身份,也比较体面,还能享受双休和节假日。而体制外的工作,不仅不能保证正常休息,有时候加班也是家常便饭,没有生活可言。那么在相比较后,显然体制内的工作还是很不错的,不仅稳定,还能给年轻人按时发薪资,福利也比较好。所以说,现在会发现越来越多的年轻人都想进入体制内工作了。
3而体制内的工作,稳定又有保障
要知道在疫情当下,年轻人当然是想要有份稳定的工作,而体制内就刚好符合年轻人这一需求,不仅工作稳定而且也能保障年轻人的生活。只要年轻人能本本分分的上班,不出现什么太大的问题,还是能够一如既往地干下去的。但体制外的工作就没有那么好了,不仅会出现多种变化,薪资也没有保证。可能因为疫情,公司效益不好,工资发不下来,年轻人的生存就成了问题;或是公司经营不下去了,这时年轻人的处境就会变得非常被动,只能重新找工作了。正是因为年轻人经历过为人打工的艰辛,也遭受了社会的毒打,不想再过这样的生活了,只想稳定,那么这个时候年轻人就想挤进体制内。
在经历了疫情后,不得不说,越来越多的年轻人都想进体制了,因为不想再过颠沛流离的生活,只想有个踏实的班上着就行。毕竟疫情时而反复,与其做着份不稳定也没保障的工作,不如进体制内工作,更有安全感,更有归属感,也能把悬着的心放下来。不论疫情控制的如何,年轻人该上班上班,每月定期都会有工资入账,不用再担心没钱花。
关于“在日本最受欢迎的唐朝诗人是谁?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | http://www.wowowoman.com/zuowen/8959.html
主栏目导航
新增导航栏目
热门知识
热门诗文
热门名句
- 春朝物候妍,愁妇镜台前
- 柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许
- 赏心乐事共谁论花下销魂,月下销魂
- 醉月频中圣,迷花不事君
- 春风尔来为阿谁,蝴蝶忽然满芳草
- 家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条
- 壮岁从戎,曾是气吞残虏
- 梅花南北路,风雨湿征衣
- 松雪飘寒,岭云吹冻,红破数椒春浅
- 童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜