描写海鸥的唯美诗句有哪些-(很唯美外国诗句)
-
描写海鸥的唯美诗句有哪些?
网上有关“描写海鸥的唯美诗句有哪些?”话题很是火热,小编也是针对很唯美外国诗句寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
赞美海鸥的诗句大全:
群飞独宿水中央,逐浪随波羽半伤。
莫去西湖花里睡,芰荷翻雨打鸳鸯。
扬蛾非少年,戢羽全其身。
翩翩鲁连子,海鸥谁可驯。
万里飞来为客鸟,曾蒙丹凤借枝柯。
一朝凤去梧桐死,满目鸱鸢奈尔何。
一朝佳木斩为薪,十万春花失故林。
斤釜无情殊已甚,可怜飞鸟有遗音。
海鸥飞上迟,边风劲触回。
傲隐非他古,依灵有奇才。
很唯美外国诗句
1. 描写外国自然风光的诗句
恋海热
我一定得再到海上去,去往那孤独的大海、寂寞的天;
而我想要的只是一艘高高的船、一颗星星引着它向前,
还有舵轮的反冲,海风的歌唱,白帆的振摇,
还有海面上灰蒙蒙的雾和灰蒙蒙的破晓。
我一定得再到海上去,因为那奔潮的呼唤,
那么狂野,那么清晰,我无法躲闪;
而我想要的只是一个刮风的日子,有飞驰的白云,
还有浪花的拍击,泡沫的爆裂,海鸥的长吟。
我一定得再到海上去,去学那吉卜赛人的浪漫,
去往那海鸥的路上,那海鲸的路上,那狂风锋利如刀的
地方,
而我想要的只是漂泊中同伴们的海外奇谈和笑声,
还有在长长的值班后睡一个静静的觉,做一个甜甜的
梦。
2. 有没有描写大自然的外国诗蝈蝈与蟋蟀
济慈
大地的诗歌从来不会死亡:
当所有的鸟儿因骄阳而昏晕,
隐藏在阴凉的林中,就有一种声音
在新割的草地周围的树篱上飘荡
那就是蝈蝈的乐音啊! 它争先
沉醉于盛夏的豪华,它从未感到
自己的喜悦消逝,一旦唱得疲劳了,
便舒适地栖息在可喜的草丛中间。
大地的诗歌呀,从来没有停息:
在寂寞的冬天夜晚,当严霜凝成
一片宁静,从炉边就弹起了
蛐蛐的歌儿,在逐渐升高的暖气,
昏昏欲睡中,人们感到那声音
仿佛就是蝈蝈在草茸茸的山上鸣叫。
3. 国外诗人写的有关大自然的诗夜俄国.叶赛宁
河水悄悄流入梦乡,
幽暗的松林失去喧响。
夜莺的歌声沉寂了,
长脚秧鸡不再欢嚷。
夜来临,四下一片静,
只听得溪水轻轻地歌唱。
明月洒下它的光辉,
给周围的一切披上银装。
大河银星万点,
小溪银波微漾。
浸水的原野上的青草
也闪着银色光芒。
夜来临,四下一片寂静,
大自然沉浸在梦乡。
明月洒下它的光辉
给周围的一切披上银装。
4. 给我些关于大自然的诗句 不管是国内还是国外的弱柳千条杏一枝,半含春雨半垂丝 唐·温庭范《题望苑驿》 桃花春水渌,水上鸳鸯浴 渌:清澈。
五代前蜀·韦庄《菩萨蛮》 一庭春色恼人来,满地落花红几片 五代后蜀·魏承班《玉楼春》 城上风光莺语乱,城下烟波春拍岸 宋·钱惟演《木兰花》 残雪暗随冰笋滴,新春偷向柳梢归 冰笋:冰棱。意谓从冰棱的融化看到冬天已悄悄过去;从柳枝梢头看到春天已偷偷归来。
宋·张来《春日》 老树着花无丑枝 宋·梅尧臣《东溪》:“野岛眠岸有闲意,老树着花无丑枝。” 落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老 翠色:嫩绿的草色。
和烟老:随着暮霭变成深绿。 宋·梅尧臣《苏幕遮》 雪消门外千山绿,花发江边二月晴 宋·欧阳修《春日西湖寄谢法曹歌》 春色恼人眼不得,月移花影上栏杆 宋·王安石《春夜》 恼人天气又春阴 宋·晏殊《浣溪沙》 料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎 料峭:形容春天的寒意。
宋·苏轼《定风波》 东风有信无人见,露微意,柳际花边 信:消息。露:显示。
宋·苏轼《一丛花》 春江水暖鸭先知 宋·苏轼《惠崇春江晚景二首》:“竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。” 春风自恨无情水,吹得东流竟日西 竟日:整日。
宋·苏轼《往年宿瓜步梦中得小诗录示民师》 春路雨添花,花动一山春色 意谓春雨为春天的路旁增添了更多的鲜花,花儿在春风中摇动,满山弥漫着春色。 宋·秦观《好事近》 芳菲消息到,杏梢红 芳菲:指春花季节。
宋·贺铸《小重山》 午睡渐多浓似酒,韶华已入东君手 韶华:美好的年华。东君:春神,这里指春天。
宋·周邦彦《蝶恋花》 二月风光浓似酒,小楼新湿青红 青:绿叶。红:红花。
宋·葛胜仲《临江仙》 春风春雨花经眼,江北江南水拍天 宋·黄庭坚《次元明韵寄子由》 乍暖还寒时候,最难将息 乍暖还寒:忽冷忽热。将息:养护,调养。
宋·李清照《声声慢》 卖花担上,买得一枝春欲放 宋·李清照《减字木兰花》:“卖花担上,买得一枝春欲放。泪染轻匀,犹带彤霞晓露痕。”
暖日晴风初破冻。柳眼梅腮,已觉春心动 柳眼:柳叶。
梅腮:指梅花。 宋·李清照懈恋花》 洛阳城里又东风,未必桃花得似、旧时红 宋·陈与义《虞美人》 杨柳不遮春色断,一枝红杏出墙头 杨柳句谓杨柳遮不断春大的景色。
宋·陆游《马上作》 一春常是雨和风,风雨晴时春已空 宋·陆游《豆叶黄》 昨日春如十三女儿学绣,,枝枝不教花瘦 宋·辛弃疾《粉蝶儿·和晋臣赋落花》 东风吹雨细于尘 宋·辛弃疾《浣溪沙》 细听春山杜宇啼,一声声是送行诗 杜宇:杜鹃。 宋·辛弃疾《浣溪沙》 满眼不堪三月喜,举头已觉千山绿 宋·辛弃疾《满江红》 春事到清明,十分花柳 春事:春景。
十分花柳:花柳最盛之时。 宋·辛弃疾《感皇恩·为范倅寿》:“春事到清明,十分花柳。
唤得笙歌劝君酒。酒如春好,春色年年如旧。”
春阴垂野草青青,时有幽花一树明 春阴:春天的阴云。幽花:清幽的花。
明:绚丽。 宋·苏舜钦《淮中晚泊犊头》:“春阴垂野草青青,时有幽花一树明。
晚泊孤舟古祠下,满川风雨看潮生。” 春在乱花深处鸟声中 宋·陈亮《南歌子》 过春风十里,尽荠麦青青 荠麦:芥菜,麦子,泛指田间作物。
宋·姜夔《扬州慢》 燕燕飞来,问春何在,唯有池塘自碧 宋·姜夔《淡黄柳》 万紫千红总是春 宋·朱熹《春日》:“等闲识得东风面,万紫千红总是春。” 春风如醇酒,著物物不知 著物:春风润泽万物。
宋·程致道《过红梅阁一首》 春到人间草木知 宋·张栻《立春偶成》:“律回岁晚冰霜少,春到人间草木知。” 微雨洒芳尘,酝造可人春色 酝造:酿造。
可人:喜人。 宋·石孝友《好事近》 瘦雪一痕墙角,青子已妆残萼 瘦雪:残雪。
这里用以形容春花的飘零。青子:青青的小果于。
金·王庭筠《谒金门》 东风轻扇春寒 轻扇:轻轻地吹动。 金·段克己《望月婆罗门引》 啼莺舞燕,小桥流水飞红 飞红:花瓣飞舞。
元·白朴《天净沙·春》 绿窗春睡觉来迟,谁唤起,窗外晓莺啼 觉来:醒来。 元·胡只遹《阳春曲·春景》 袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线 袅:飘浮不定。
晴丝:虫类所吐的丝,春日常在空中飘游。 明·汤显祖《牡丹亭·惊梦》 春到人间万物鲜 明·冯梦龙《警世通言·王娇写百年长恨》 不须迎向东郊去,春在千门万户中 清·卢道悦《迎春》 春色撩人,爱花风如扇,柳烟成阵 清·洪异《长生殿·禊游》。
5. 国外著名的关于自然的诗(英文的)spring goeth all in white
robert bridges 春之女神着素装
罗伯特·布里季
spring goeth all in white,
crowned with milk-white may;
in fleecy flocks of light,
o'er heaven the white clouds stray;
white butterflies in the air;
white daisies prank the ground;
the cherry and hoary pear,
scatter their snow around. 春之女神着素装,
山楂花冠乳白光;
天上分明一群羊,
白云朵朵自来往;
粉蝶空中时蹁跹;
廷命菊花饰郊原;
樱桃梨树共争艳,
四处非花如雪片。
6. 求一篇关于大自然的英文诗歌LINES WRITTEN IN EARLY SPRING
早春遣句
威廉·华兹华斯
I HEARD a thousand blended notes,
While in a grove I sate reclined,
In that sweet mood when pleasant thoughts
Bring sad thoughts to the mind.
我躺卧在树林之中,
听着融谐的千万声音,
闲适的情绪,愉快的思想,
却带来了忧心忡忡。
The human soul that through me ran;
And much it grieved my heart to think
What man has made of man.
通过我的感受,大自然,
把人类的灵魂和她的杰作联接起来了,
这使我的心灵更悲伤地想起
人又是怎样对待人的。
The periwinkle trailed its wreaths;
And 'tis my faith that every flower
Enjoys the air it breathes.
穿过樱草花丛,在那绿荫之中,
长青花在编织它的花环,
我坚决相信每一枝花朵
都在它所呼吸的空气里尽情享受。
Their thoughts I cannot measure:--
But the least motion which they made
It seemed a thrill of pleasure.
鸟儿在我四周蹦跳雀跃,
它们的心意我可无从捉摸——
但即便是它们细微的动作,
也好象是一种激动的欢乐。
The budding twigs spread out their fan,
To catch the breezy air;
And I must think, do all I can,
That there was pleasure there.
嫩枝萌芽伸展如扇,
要捕捉那轻快的微风,
我必须想到,尽我之所能,
在那里正有着欢乐。
If this belief from heaven be sent,
If such be Nature's holy plan,
Have I not reason to lament
What man has made of man?
如果这种信念来自天启,
如果这就是大自然的神圣安排,
我还有什么理由悲叹
人是怎样对待人的?
7. 国外著名的关于自然的诗(英文的)spring goeth all in white robert bridges 春之女神着素装 罗伯特·布里季 spring goeth all in white, crowned with milk-white may; in fleecy flocks of light, o'er heaven the white clouds stray; white butterflies in the air; white daisies prank the ground; the cherry and hoary pear, scatter their snow around. 春之女神着素装, 山楂花冠乳白光; 天上分明一群羊, 白云朵朵自来往; 粉蝶空中时蹁跹; 廷命菊花饰郊原; 樱桃梨树共争艳, 四处非花如雪片。
补充: the river of life thomas campbell 生命之川 妥默司·康沫尔 the more we live, more brief appear our life's succeeding stages; a day to childhood seems a year, and years like passing ages. the gladsome current of our youth, ere passion yet disorders, steals lingering like a river smooth, along its grassy borders. but as the care-worn cheets grow wan, and sorrow's shafts fly thicker, ye stars, that measure life to man, why seem your courses quicker? when joys have lost their bloom and breath and life itself is vapid, why, as we reach the falls of death, feel we its tide more rapid? it may be strange-yet who would change time's coures to slower speeding, when one by one our friends have gone and left our bosoms bleeding? heaven gives our years of fading strength indemnifying fleetness; and those of youth,a seeming length, proportion'd their sweetness. 人生越老,岁月越短, 生命的历程似在飞换; 儿时的一天如同一载, 一载如同几个朝代。 青春的热情尚未衰退, 愉悦的流泉但觉迟迟, 有如一道草原中的绿溪, 静悄悄的蜿蜒着流泻。
但待颊上的红霞退尽, 忧愁的征箭越飞越频, 星星呦星星,你们大小司命, 你们的运行为何越来越迅? 当快感失去了花时和吸引, 生命本身有如一个空瓶, 当我快要临到死境, 为什么退潮更加猛进? 怪诞呀,可能是怪诞—— 谁要不想把日程放慢, 友人的谢世接二连三, 胸中的伤痛如荼如炭。 是天,使我们日渐衰竭的暮年 得到迅速消失的补偿, 是天,使青年时代的快乐, 得到相应的貌似延长。
补充: to daffodils robert herrick 咏黄水仙花 罗伯特·哈里克 fair daffodils,we weep to see you haste away so soon; as yet the early-rising sun has not attain'd his noon. stay,stay, until the hasting day has run but to the even-song; and,having pray'd together, we will go with you along. we have short time to stay, as you; we have as short a spring; as quick a growth to meet decay, as you,or anything. we die, as your hours do,and dry away like to the summer's rain, or as the pearls of morning's dew, ne'er to be found again. 美的黄水仙,凋谢的太快, 我们感觉着悲哀; 连早晨出来的太阳 都还没有上升到天盖。 停下来,停下来, 等匆忙的日脚 跑进 黄昏的木暮霭; 在那时共同祈祷着, 在回家的路上徘徊。
我们也只有短暂的停留, 青春的易逝堪忧; 我们方生也就方死, 和你们一样, 一切都要罢休。 你们谢了, 我们也要去了, 如同夏雨之骤, 或如早上的露珠, 永无痕迹可求。
补充: the daffodils william wordsworth 黄水仙花 威廉姆·华滋华斯 i wander'd lonely as a cloud that floats on hight o'er vales and hills, when all the once i saw a crowd, a host,of golden daffodils, beside the lake,beneath the trees, fluttering and dancing in the breeze. continuous as the stars that shine, and twinkle on the milky way, they stretch'd in never-ending line along the margin of a day: ten thousand saw i at a glance tossing their heads in springtly dance. the waves beside them danced,but they out-did the sparking waves in glee: a poet could not but be gay in such a jocund company! i grazed and grazed——but little thought what wealth the show to me had brought; for oft,when on my couch i lie in vacant or in pensive mood, they flash upon that inward eye which is the bliss of solitude; and then my heart with pleasure fills, and dances with the daffodils. 独行徐徐如浮云, 横绝太空渡山谷, 忽然在我一瞥中, 金色水仙花成簇, 开在湖边乔木下, 微风之中频摇曳。 有如群星在银河, 行影绵绵光灼灼, 湖畔蜿蜒花径长, 连成一线无断续。
一瞥之中万朵花, 起舞蹁跹头点啄。 湖中碧水起涟漪, 湖波踊跃无花乐—— 诗人对此殊激昂, 独在花中事幽摅! 凝眼看花又看花, 当时未解伊何福。
晚来枕上意幽幽, 无虑无忧殊恍惚。 情景闪烁心眼中, 黄水仙赋禅悦; 我心乃得意欢娱, 同花公舞天上曲。
补充: a red,red rose robert burns 红玫瑰 罗伯特·彭斯 o my luve's like a red,red rose that's newly spring in june: o my luve's like the melodie that's sweetly play'd tune. as fair art thou,my bonnie lass. so deep in luve am i: and i will luve thee still,my dear, till a'the seas gang dry. till a'the seas gang dry,my dear, and the rocks melt wi'the sun; o i will luve thee still, my dear, while the sands o'life shall run. and fare thee week,my onlu luve! and fare thee awhile! and i will come again,my luve, tho'it were ten thousand mile. 。
8. 关于大自然的英文诗歌Red Red Rose Oh, my love is like a red, red rose,That's newly sprung in June.Oh, my love is like a melody,That's sweetly played in tune.As fair as you, my bonnie lass,So deep in love am I;And I will love you still, my dear,Till all the seas gone dry.Till all the seas gone dry, my dear,And the rocks melt with the sun;I will love you till, my dear,While the sands of life shall run.And fare you well, my only love!And fare you well, a while!And I will come again, my love,Though it were ten thousand mile.很简单,不用五分钟就能背会罗伯特.彭斯 感兴趣查查他吧。
9. 帮忙找一首关于大自然的英文诗啊 要快Nature's first green is gold, Her hardest hue to hold. Her early leafs a flower; But only so an hour. Then leaf subsides to leaf. So Eden sank to grief, So dawn goes down to day. Nothing gold can stay. this is very good enlish poemThe poem begins at once in paradox: "green is gold . . . leaf's a flower." At once, common knowledge, precise observation, and the implications of ancient associations are brought into conflicting play. Green is the first mark of spring, the assurance of life; yet in fact the first flush of vegetation for the New England birch and the willow is not green but the haze of delicate gold. Hence green is a theory or sign of spring; gold is the fact. Gold, precious and permanent as a metal, is here not considered as a metal but as a color. Its hue is described as hard to hold, as evanescent as wealth itself。
10. 古今中外描写自然的诗歌唐·柳宗元《江雪》 千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。 咏雪 傅察 都城十日雪,庭户皓已盈。
呼儿试轻扫,留伴小窗明。 逢雪宿芙蓉山主人 刘长卿 日暮苍山远, 天寒白屋贫。
柴门闻犬吠, 风雪夜归人。 唐·高骈《对雪》 六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝。
如今好上高楼望,盖尽人间恶路岐。 岑参《白雪歌送武判官归京》 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷犹著。 瀚海阑干百丈冰,愁云黪淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。 山回路转不见君,雪上空留马行处。
唐·李白《北风行》 烛龙栖寒门,光曜犹旦开。 日月照之何不及此,唯有北风号怒天上来。
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。 幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
倚门望行人,念君长城苦寒良可哀。 别时提剑救边去,遗此虎文金柄钗。
中有一双白羽箭,蜘蛛结网生尘埃。 箭空在,人今战死不复回。
不忍见此物,焚之已成灰。 黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁! 江雪 柳宗元 千山鸟飞尽, 万径人踪来. 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪。
白雪歌送武判官归京 岑参 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。 将军角弓不得控,都护铁衣冷犹著。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。 中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。 轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。 逢雪宿芙蓉山主人 刘长卿 日暮苍山远,天寒白屋贫。
柴门闻犬吠,风雪夜归人。 《雪梅》宋卢梅坡 梅雪争春未肯降,骚人阁笔费评章。
梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。 《绝句》唐杜甫 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。 《观猎》唐王维 风劲角弓鸣,将军猎渭城。
草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。 忽过新丰市,还归细柳营。
回看射雕处,千里暮云平。 《问刘十九》唐白居易 绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无。 《梅花》宋王安石 墙角数枝梅,凌寒独自开。
遥知不是雪,为有暗香来。 《北风行》唐李白 烛龙栖寒门,光耀犹旦开。
日月照之何不及此,唯有北风号怒天上来。 燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。 倚门望行人,念君长城苦寒良可哀。
别时提剑救边去,遗此虎文金鞞靫。 中有一又白羽箭,蜘蛛结网生尘埃。
箭空在,人今战死不复回。 不忍见此物,焚之已成灰。
黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁。 《别董大》唐高适 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。
莫愁前路无知己,天下谁人不识君。 《塞下曲》唐卢纶 月黑雁飞高,单于夜遁逃。
欲将轻骑逐,大雪满弓刀。 《终南望余雪》唐祖咏 终南阴岭秀,积雪浮云端。
林表明霁色,城中增暮寒。 1.江雪 柳宗元 千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪 2.王安石 作品:梅花 墙角数枝梅,凌寒独自开。 遥知不是雪,为有暗香来。
3.白居易的《问刘十九》 “绿蚁新醅酒,红泥小火炉, 晚来天欲雪,能饮一杯无?” 4.刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》 日暮苍山远,天寒白屋贫。 柴门闻犬吠,风雪夜归人。
5.窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船 6.晨起开门雪满山,雪晴云淡日光寒 7.寒川消积雪,冻浦渐通流 8.都城十日雪,庭户皓已盈 9.草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻 14.山回路转不见君,雪上空留马行处 15.夜深知雪骤,时闻折竹声 16.云横秦岭千秋雪,雪拥蓝关马不前 17.残雪压枝犹有橘,冻雪惊笋欲抽芽 18.三巴春霁雪初消,百折千回向东去 19.青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关 黄云万里动风色,白波九道流雪山。 ——李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
——李白《行路难三首之一》 五月天山雪,无花只有寒。 ——李白《塞下曲六首(其一)》 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
——李白《将进酒》 西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。 ——杜甫《野望》 岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒霄。
——杜甫《阁夜》 其余七匹亦殊绝,迥若寒空杂霞雪。 ——杜甫《韦讽录事宅观曹将军画马图》 试拂铁衣如雪色,聊持宝剑动星文。
——王维《老将行》 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。 ——柳宗元《江雪》 古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。
——李颀《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》 野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。 ——李颀《古从军行》 中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
——白居易《长恨歌》 万里寒光生积雪,三边曙色动危旌。 ——祖咏《望蓟门》 欲将轻骑逐,大雪满弓刀。
——卢纶《塞下曲四首之三》 路出寒云外,人归暮雪时。 ——卢纶《送李端》 回乐烽前沙似雪,受降城外月如霜。
——李益《夜上受降城闻笛》 三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。 ——柳中庸《征人怨》 1、《白雪歌送武判官归京》唐岑参 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 散入。
1
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
6
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?
8
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
11
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
潺(氵爰)的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
13
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
20
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
21
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
22
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.
24
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
26
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
27
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
诈的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
28
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。”
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."
30
“月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。”
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
31
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
32
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.
33
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
34
枯竭的河床,并不感谢它的过去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.
35
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
36
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
37
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
38
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
小石中流过。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
39
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.
40
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.
41
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
43
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
44
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
45
他把他的刀剑当作他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
神从创造中找到他自己。
God finds himself by creating.
47
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
后边。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.
48
群星不怕显得象萤火那样。
The stars are not afraid to appear like fireflies.
49
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.
50
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
51
你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater
than your idol.
52
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
53
玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the
moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,
---My dear, dear sister.
54
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
55
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的
乐声。
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to
the dance-music of the tide in the evening.
56
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
Life is given to us, we earn it by giving it.
57
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the great when we are great in humility.
58
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
59
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.
60
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends
its search in the Nowhere.
61
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
Take my wine in my own cup, friend.
It loses its wreath of foam when poured into that of others.
62
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
63
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."
64
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
standing in the shade with constancy of patience.
65
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
your tread.
66
幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
fade."
67
神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。
God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.
68
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat but Right can.
69
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
部的水。
I give my whole water in joy,
it is enough for the thirsty.
70
把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
里呢?
Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
outbreak of ecstasy?
71
樵夫的斧头,问树要斧柄。
树便给了他。
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
The tree gave it.
72
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
with mist and rain.
73
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
74
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty.
75
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say that it deceives us.
76
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
77
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
78
绿草求她地上的伴侣。
树木求他天空的寂寞。
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.
79
人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself.
80
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
在静听着的松林之间。
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
of the sea among these listening pines.
81
这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
82
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
83
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
gate open.
84
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
神死了的时候,宗教便将合而为一。
In death the many becomes one; in life the one becomes many.
Religion will be one when God is dead.
85
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
master.
86
“你离我有多远呢,果实呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”
How far are you from me, O Fruit?
I am hidden in your heart, O Flower.
87
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
in the day.
88
露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
珠。”
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
one on its upper side," said the dewdrop to the lake.
89
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
the sword.
90
在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
在静听着的松林之间。
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears
as manifold.
91
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
92
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上
繁星之间徐缓的转动。
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
whose wider circles move slowly among stars.
93
权势对世界说道:“你是我的。”
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。”
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
Power said to the world, "You are mine."
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world, "I am thine."
The world gave it the freedom of her house.
94
浓雾仿佛是大地的愿望。
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
The mist is like the earth's desire.
It hides the sun for whom she cries.
95
安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
Be still, my heart, these great trees are prayers.
“长江后浪推前浪”的下一句是什么?
关于“长江后浪推前浪”的下一句,浮事新人换旧人。出处:宋·刘斧《青琐高议》:“我闻古人之诗曰:‘长江后浪推前浪,浮事新人换旧人。”整句翻译:比喻事物的不断前进。多指新人新事代替旧人旧事。
“一代更比一代强”、“一代新人胜旧人”这两句俗语的哲学道理是事物是发展的。 因为,事物是发展的。发展就是新事物不断产生,旧事物不断灭亡,新事物代替旧事物的过程。所以,“一代更比一代强”、“一代新人胜旧人”这两句俗语就体现了这一原理。
“长江后浪推前浪”的其他说法:
1李敖有一首打油诗是写长江前浪后浪的,“长江后浪推前浪,前浪死在沙滩上。后浪风光能几时,转眼还不是一样。”
2长江后浪推前浪,一代新人胜前人。
3长江后浪推前浪,一代新人胜旧人。
4长江后浪推前浪,世上新人赶旧人。
5长江后浪推前浪,世上今人胜古人。
6长江后浪推前浪,一代更比一代浪。
中华民族的“民族魂”是什么?
中华民族的“民族魂”,也就是中华民族的民族精神,指的是以爱国主义为核心的团结统一、爱好和平、勤劳勇敢、自强不息的伟大民族精神。
中国历史悠久,上至皇帝、颛顼、尧、舜、禹,再到奴隶社会的夏商周,封建社会的秦汉、唐宋、元明清,再到浴血奋战的近代旧民主主义、新民主主义革命,社会主义国家建立发展,无不贯穿着中华民族的民族魂在里面。
这是一种贯穿我们民族始终的一种精神核力量,这种民族魂将华夏各个民族儿女联系起来,团结自强,开创社会主义现代化局面,和实现中华民族伟大复兴。
中华民族的“民族魂”,也就是中华民族的民族精神,指的是以爱国主义为核心的团结统一、爱好和平、勤劳勇敢、自强不息的伟大民族精神。
这是五千年来,历史总结的结果,是近代反对帝国主义、封建主义、官僚资本主义,取得新民主主义革命胜利后,总结归纳的结果。
每个人,每个华夏儿女都要将这种民族魂,融入到自己的血液中:
首先要爱国,只有爱国,才能爱社会主义,树立正确世界观、价值观;
其次要培养团结统一、爱好和平、勤劳勇敢、自强不息品格。不仅反映在思维里,更重要是在每天生活、学习中,加以运用,不断加强与实践的结合,为实现中华民族伟大复兴,不断奋斗,贡献自己的力量。
关于“描写海鸥的唯美诗句有哪些?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | http://www.wowowoman.com/zuowen/9347.html